1 When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his older son and said to him, “My son”; and he answered, “Here I am.”
2 He said, “Behold, I am old; I do not know the day of my death.
3 Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me,
4 and prepare for me delicious food, such as I love, and bring it to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
5 Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game and bring it,
6 Rebekah said to her son Jacob, “I heard your father speak to your brother Esau,
7 ‘Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the LORD before I die.’
8 Now therefore, my son, obey my voice as I command you.
9 Go to the flock and bring me two good young goats, so that I may prepare from them delicious food for your father, such as he loves.
10 And you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies.”
11 But Jacob said to Rebekah his mother, “Behold, my brother Esau is a hairy man, and I am a smooth man.
12 Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.”
13 His mother said to him, “Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, bring them to me.”
14 So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.
15 Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
16 And the skins of the young goats she put on his hands and on the smooth part of his neck.
17 And she put the delicious food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
24 He said, “Are you really my son Esau?” He answered, “I am.”
25 Then he said, “Bring it near to me, that I may eat of my son's game and bless you.” So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
26 Then his father Isaac said to him, “Come near and kiss me, my son.”
Sermon Notes
27 So he came near and kissed him. And Isaac smelled the smell of his garments and blessed him and said,
“See, the smell of my son
is as the smell of a field that the LORD has blessed!
28 May God give you of the dew of heaven
and of the fatness of the earth
and plenty of grain and wine.
29 Let peoples serve you,
and nations bow down to you.
Be lord over your brothers,
and may your mother's sons bow down to you.
Cursed be everyone who curses you,
and blessed be everyone who blesses you!”
30 As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.
31 He also prepared delicious food and brought it to his father. And he said to his father, “Let my father arise and eat of his son's game, that you may bless me.”
32 His father Isaac said to him, “Who are you?” He answered, “I am your son, your firstborn, Esau.”
38 Esau said to his father, “Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father.” And Esau lifted up his voice and wept.
39 Then Isaac his father answered and said to him:
“Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be,
and away from the dew of heaven on high.
40 By your sword you shall live,
and you shall serve your brother;
but when you grow restless
you shall break his yoke from your neck.”
Hebrews 11:20-21
20 By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
21 By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
Hebrews 12:16-17
16 that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.
17 For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
Sermon Notes
Outline:
Introduction: The Ultimate Limit
1. The Deviant
2. The Desperate
3. The Deep Fake
Conclusion: The Ultimate Grace
1 : 1 起初, 神創造天地。
1 : 2 地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗; 神的靈 運行在水面上。
1 : 3 神說:「要有光」,就有了光。
1 : 4 神看光是好的,於是 神就把光和暗分開。
1 : 5 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是第一日。
1 : 6 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。」
1 : 7 神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
1 : 8 神稱穹蒼為「天」。有晚上,有早晨,這是第二日。
1 : 9 神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
1 : 10 神稱乾地為「地」,稱聚集在一起的水為「海」。 神看為好的。
1 : 11 神說:「地要長出植物,就是含種子的五穀菜蔬,和會結果子、果子裏有種子的樹,在地上各從其類。」事就這樣成了。
1 : 12 於是地長出了植物:含種子的五穀菜蔬,各從其類;會結果子、果子裏有種子的樹,各從其類。 神看為好的。
1 : 13 有晚上,有早晨,這是第三日。
1 : 14 神說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
1 : 15 它們要在天空發光,照在地上。」事就這樣成了。
1 : 16 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
1 : 17 神把這些光體擺列在天空,照在地上,
1 : 18 管理晝夜,分別光暗。 神看為好的。
1 : 19 有晚上,有早晨,這是第四日。
1 : 20 神說:「水要滋生眾多有生命之物;要有鳥飛在地面以上,天空之中。」
1 : 21 神就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。 神看為好的。
1 : 22 神就賜福給這一切,說:「要繁殖增多,充滿在海的水裏;飛鳥也要在地上增多。」
1 : 23 有晚上,有早晨,這是第五日。
1 : 24 神說:「地要生出有生命之物,各從其類,就是牲畜、爬行動物、地上的走獸,各從其類。」事就這樣成了。
1 : 25 於是 神造了地上的走獸,各從其類;牲畜,各從其類;和地上一切的爬行動物,各從其類。 神看為好的。
1 : 26 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
1 : 27 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們;他創造了他們,有男有女。
1 : 28 神賜福給他們, 神對他們說:「要生養眾多,遍滿這地,治理它;要管理海裏的魚、天空的鳥和地上各樣活動的生物。」
1 : 29 神說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
1 : 30 至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥,並一切在地上爬行的,有生命的動物,我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
1 : 31 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,這是第六日。