Ruth 1:1-9, 16-17
1 Now it came about in the days when the judges governed, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons.
2 The name of the man was Elimelech, and the name of his wife, Naomi; and the names of his two sons were Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem in Judah. Now they entered the land of Moab and remained there.
3 Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
4 They took for themselves Moabite women as wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. And they lived there about ten years.
5 Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was bereft of her two children and her husband.
6 Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the land of Moab, for she had heard in the land of Moab that the LORD had visited His people in giving them food.
7 So she departed from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
8 And Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother’s house. May the LORD deal kindly with you as you have dealt with the dead and with me.
9 May the LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband.” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
16 But Ruth said, “Do not urge me to leave you or turn back from following you; for where you go, I will go, and where you lodge, I will lodge. Your people shall be my people, and your God, my God.
17 Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may the LORD do to me, and worse, if anything but death parts you and me.”
8 Then Boaz said to Ruth, “Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but stay here with my maids. 9 Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Indeed, I have commanded the servants not to touch you. When you are thirsty, go to the water jars and drink from what the servants draw.”
10 Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, “Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
11 Boaz replied to her, “All that you have done for your mother-in-law after the death of your husband has been fully reported to me, and how you left your father and your mother and the land of your birth, and came to a people that you did not previously know.
12 May the LORD reward your work, and your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge.”
13 Then she said, “I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spokenkindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants.”
7 When Boaz had eaten and drunk and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came secretly, and uncovered his feet and lay down.
8 It happened in the middle of the night that the man was startled and bent forward; and behold, a woman was lying at his feet.
9 He said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth your maid. So spread your covering over your maid, for you are a close relative.”
10 Then he said, “May you be blessed of the LORD, my daughter. You have shown your last kindness to be better than the first by not going after young men, whether poor or rich.
11 Now, my daughter, do not fear. I will do for you whatever you ask, for all my people in the city know that you are a woman of excellence.
Introduction: Looking for a shelter?
I. Cross-Generation Loss: Leaving God’s shelter in difficult times (1:1-5)
II. Cross-Generation Return: Feel the pain! Return to His shelter! (1:6-9, 16-17)
III. The Key to Cross-Generation Blessings: Seek His kindness! Live out His kindness! (2:8-13; 3:7-11)
Conclusion: Why not stop the cross-generation loss? Why not turn back and seek the God of Mercy? Why not grasp the key to blessings?
1 : 1 起初， 神創造天地。
1 : 2 地是空虛混沌，深淵上面一片黑暗； 神的靈 運行在水面上。
1 : 3 神說：「要有光」，就有了光。
1 : 4 神看光是好的，於是 神就把光和暗分開。
1 : 5 神稱光為「晝」，稱暗為「夜」。有晚上，有早晨，這是第一日。
1 : 6 神說：「眾水之間要有穹蒼，把水和水分開。」
1 : 7 神就造了穹蒼，把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
1 : 8 神稱穹蒼為「天」。有晚上，有早晨，這是第二日。
1 : 9 神說：「天下面的水要聚集在一處，使乾地露出來。」事就這樣成了。
1 : 10 神稱乾地為「地」，稱聚集在一起的水為「海」。 神看為好的。
1 : 11 神說：「地要長出植物，就是含種子的五穀菜蔬，和會結果子、果子裏有種子的樹，在地上各從其類。」事就這樣成了。
1 : 12 於是地長出了植物：含種子的五穀菜蔬，各從其類；會結果子、果子裏有種子的樹，各從其類。 神看為好的。
1 : 13 有晚上，有早晨，這是第三日。
1 : 14 神說：「天上要有光體來分晝夜，讓它們作記號，定季節、日子、年份，
1 : 15 它們要在天空發光，照在地上。」事就這樣成了。
1 : 16 於是 神造了兩個大光體，大的管晝，小的管夜，又造了星辰。
1 : 17 神把這些光體擺列在天空，照在地上，
1 : 18 管理晝夜，分別光暗。 神看為好的。
1 : 19 有晚上，有早晨，這是第四日。
1 : 20 神說：「水要滋生眾多有生命之物；要有鳥飛在地面以上，天空之中。」
1 : 21 神就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物，各從其類，以及各樣有翅膀的鳥，各從其類。 神看為好的。
1 : 22 神就賜福給這一切，說：「要繁殖增多，充滿在海的水裏；飛鳥也要在地上增多。」
1 : 23 有晚上，有早晨，這是第五日。
1 : 24 神說：「地要生出有生命之物，各從其類，就是牲畜、爬行動物、地上的走獸，各從其類。」事就這樣成了。
1 : 25 於是 神造了地上的走獸，各從其類；牲畜，各從其類；和地上一切的爬行動物，各從其類。 神看為好的。
1 : 26 神說：「我們要照着我們的形像，按着我們的樣式造人，使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地，以及地上爬的一切爬行動物。」
1 : 27 神就照着他的形像創造人，照着 神的形像創造他們；他創造了他們，有男有女。
1 : 28 神賜福給他們， 神對他們說：「要生養眾多，遍滿這地，治理它；要管理海裏的魚、天空的鳥和地上各樣活動的生物。」
1 : 29 神說：「看哪，我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹，都賜給你們；這些都可作食物。
1 : 30 至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥，並一切在地上爬行的，有生命的動物，我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
1 : 31 神看一切所造的，看哪，都非常好。有晚上，有早晨，這是第六日。